Throughout the country they call it territory

Throughout Sant Jordi's Day, between book signings, canapés and plane tree pollen, I watch the news and listen to the radio. In the evening, once the fish is sold, they give economic data for the day. The figures for flower and book sales give me goosebumps. No one can take the credit for this day away from us. To talk about it, the reporters deployed in the capitals share anecdotes, tender moments, and try to talk about the flood. They all talk about the territory. "Throughout the territory" or "let's go now to another part of the territory" or "and if the number of roses sold has been high throughout the territory, book sales too"...

I understand, but not entirely, that if they talk about wine, vegetables, things more rooted in the land, "territory" comes out for the scriptwriters. We say "terroir" in French and, in Spanish, "terruño", and, in reality, "terrer", in Catalan, when we talk about very specific moments of wine promotion. I understand that if they talk about the fire department and a fire, they talk about "territory", but if we talk about Sant Jordi and the long queues of readers to get an author's signature, about the roses that have been sold and who has been the best seller, isn't it more spontaneous to say "country"?

Cargando
No hay anuncios

I have the feeling that there is a directive that asks, recommends, who knows if it obliges to avoid the word "country". Is this directive in the style guide, but without it being noticed? Is there one?

In any case, whether there is a directive or not, which is a question I would like to be answered, let me just say that the total absence of the word "country" in the country makes us, unintentionally, consider the word "territory" a euphemism. Like when we say our "parts" hurt so as not to name them by their name.